|
|
Polish and Russian rights of Love in Case of Emergency sold, further English press
Sonia Draga snapped up Polish rights of Daniela Krien’s Love in Case of Emergency, as did Foliant for Russian rights.
In terms of domestic sales, we have sold a total of 180k of Love in Case of Emergency.
Looking at recent foreign publications, MacLehose is building Daniela Krien’s oeuvre in English, with further enthusiastic press for Love in Case of Emergency (Love in Five Acts in its UK edition) pouring in, after its May release:
»A sympathetic and clear-eyed view of modern womanhood.«
Ángel Gurría-Quintana / Financial Times, London
»Punchy and entirely of the moment, Love in Five Acts engages head-on with what it is to be a woman in the twenty-first century.«
Goethe-Institut, London
»This portrait of five women is utterly captivating.«
Woman and Home, Bath
The Goethe-Institut London held an online book launch for Love in Case of Emergency on Monday, 28 June: Daniela Krien and translator Jamie Bulloch talked with New Books in German. More details here.
Foreign rights sold of Love in Case of Emergency – a total of 24:
Arabic (Al-Arabi)
Bulgarian (Sluntse)
Catalan (Bromera)
Chinese/CN (Beijing Publishing Group)
Danish (Arvids)
Dutch (Ambo/Anthos)
English/UK (MacLehose)
English/USA (HarperCollins)
Estonian (Varrak)
Finnish (Lurra)
French (Albin Michel)
Hebrew (Keter)
Hungarian (Maxim)
Italian (Garzanti)
Lithuanian (Gelmes Publishing)
Norwegian (Forlaget Press)
Polish (Sonia Draga)
Romanian (Humanitas Fiction)
Russian (Foliant)
Serbian (Booka)
Slovenian (Mladinska knjiga)
Spanish/world (Grijalbo)
Swedish (Louise Bäckelin)
Thai (Library House)
→ To the page
|
| |
|
|
Joachim B. Schmidt's Kalmann longlisted for ›Crime Cologne Award‹
Kalmann by Joachim B. Schmidt is one of 15 titles longlisted for the ›Crime Cologne Award‹, to be awarded in October 2021.
The prize is intended for the best German-language mystery novel of the year. The ›Crime Cologne Award‹ comes with an honorarium of EUR 3'000, sponsored by KölnBusiness.
→ To the page
|
| |
|
|
Slovak rights of The Ex-Son by Sasha Filipenko sold, rave reviews
E.J. Publishing snapped up Slovak rights of The Ex-Son by Sasha Filipenko, taking the language count to seven.
And not only that, there have been rave reviews in the German press:
»Filipenko describes the rebellion of his people against dictator Lukashenko with enchanting humour, full of wit and yet full of grief.«
Lerke von Saalfeld / Frankfurter Allgemeine Zeitung, Frankfurt
»Filipenko’s style is clean and unadorned.«
Marco Kefting / Münchner Merkur, Munich
Foreign rights sold:
Dutch (Meridiaan)
French (Noir sur Blanc)
Italian (Edizioni E/O)
Japanese (Shueisha)
Russian original (Vremya)
Slovak (E.J. Publishing)
→ To the page
|
| |
|
|
Now published: A Friendship, letters by Jörg Fauser and Carl Weissner
»Caro Carlo«, »Dear Harry« – this is often how the letters and postcards, which Carl Weissner and Jörg Fauser wrote to each other over the years, begin. Their great affection for one another is a constant presence, while the topics revolve around often precarious financial situations, holidays and booze-filled nights, and their great frustration over the construction of the ›literary industry‹. While Fauser never really gained a foothold in it during his lifetime, Carl Weissner had already made a name for himself with his translations of Bukowski and Zappa's lyrics, and often made an appearance as a mentor, calming voice or even editor.
→ To the page
|
| |
|
|
Just published in translation: Kastelau by Charles Lewinsky in Russian
→ To the page
|
| |
|
|
How Patrick Süskind's Perfume influenced Kurt Cobain
Apparently, Nirvana's frontman Kurt Cobain was inspired by his favourite novel Perfume. Read how and why here.
→ To the page
|
| |
| |
|
|
Rights quartet for Daniela Krien's The Fire before publication
We have just sold English UK rights of Daniela Krien’s latest novel The Fire to MacLehose Press, Italian rights to Corbaccio, Catalan rights to Bromera and Norwegian rights to Forlaget Press. This is especially remarkable even before its publication in German on 28 July.
Here's the plot of The Fire: Rahel and Peter have been married for almost 30 years. Quietly and imperceptibly at first, then with a loud bang, the love has taken its leave from their marriage. They embark on a summer vacation, intended to salvage what still remains between them.
Jamie Bulloch translated a sample of The Fire, please let us know if you would like to have a look.
→ To the page
|
| |
|
|
Boy with a Black Rooster by Stefanie vor Schulte nominated for ›Klaus-Michael Kühne Prize‹
Stefanie vor Schulte's debut novel Boy with a Black Rooster is one of eight novels shortlisted for the ›Klaus-Michael Kühne Prize‹. The prize is awarded to the »best novel debut novel of the year« and the ceremony will be held at the Harbour Front festival in Hamburg on 19 September 2021. ›The Klaus-Michael Kühne Prize‹ comes with an honorarium of EUR 10'000.
Boy with a Black Rooster by Stefanie vor Schulte is going to be out in shops by 25 August. Here's the plot: Eleven-year-old Martin has nothing but the shirt on his back, and a black rooster which is both a protector and a friend. When he seizes the chance to leave his village, he is led into a terrible world.
Reactions to our advance copy were overwhelming, here are a few enthusiastic quotes from booksellers:
»I have just finished reading the book and am utterly thrilled – finally, a rare jewel amongst all the noise. The language – what a gem this is! I wish this book great success.«
Sybilla Irmscher / Thalia im Eastgate, Berlin
»What an absolute joy! I retreated from the world entirely while reading it, because you simply can’t put this book down. You have to know how it ends.«
Gabriele Maier / Grimmelshausen Buchhandlung, Oberkirch
»Wonderful language, subtle nuances, a heartbreaking novel.«
Tamara Basile / Bibliothek Altach
»This is a wonderful book. I haven't read language like this in a long time. Luminous images, lively dialogues imbued with gentle humour, characters that you immediately take into your heart.«
Ellen Beckmann-Sievers / Buchhandlung Kottmann, Marl
»But it’s very unique and stands for itself, especially through its distinctive language, this incomparable tone, appropriate to the time and yet simultaneously very modern. And it doesn't fade, it just keeps getting stronger. And what a finale! Most fitting, perhaps, is a quote from the book: ›If this doesn’t make you cry, you're already dead.‹«
Agnes Bötticher / Buchhandlung am Markt, Marburg
Charlotte Collins (translator of The End of Loneliness and Olga) translated a sample, please let us know if you would like to receive it.
→ To the page
|
| |
|
|
Now published: The White of the Eye by Jörg Fauser
This is the second volume of stories in which Jörg Fauser – alternately charming and grumpy – addresses the major themes of life: love, booze and financial struggles. And, almost as a side-line, he also finds room for the minor issues of politics, society and philosophy. Once again, more than in his early stories, Fauser's unique sound and big heart can be heard and felt.
The White of the Eye was also on our podcast (in German here on Spotify, here on Apple).
→ To the page
|
| |
|
|
Just published in translation: Joachim B. Schmidt's Kalmann in Spanish
→ To the page
|
| |
|
|
Just published in translation: The Story of Mr Sommer by Patrick Süskind and Sempé in Portuguese
→ To the page
|
| |
|
|
Just published in translation: The Art of Terror by Petros Markaris in Italian
→ To the page
|
| |
|